5 42: Сура 5:42 аят(ы) – Тафсир ас-Саади – Священный Коран

Сура 5:42 аят(ы) – Тафсир ас-Саади – Священный Коран

Выберите суру1. аль-Фатиха2. аль-Бакара3. Али Имран4. ан-Ниса5. аль-Маида6. аль-Анам7. аль-Араф8. аль-Анфаль9. ат-Тауба10. Йунус11. Худ12. Йусуф13. ар-Раад14. Ибрахим15. аль-Хиджр16. ан-Нахль17. аль-Исра18. аль-Кахф19. Марьям20. Та Ха21. аль-Анбиййа22. аль-Хадж23. аль-Муминун24. ан-Нур25. аль-Фуркан26. аш-Шуара27. ан-Намль28. аль-Касас29. аль-Анкабут30. ар-Рум31. Лукман32. ас-Саджда33. аль-Ахзаб34. Саба35. Фатыр36. Йа Син37. ас-Саффат38. Сад39. аз-Зумар40. Гафир41. Фуссылат42. аш-Шура43. аз-Зухруф44. ад-Духан45. аль-Джасийа46. аль-Ахкаф47. Мухаммад48. аль-Фатх49. аль-Худжурат50. Каф51. аз-Зарийат52. ат-Тур53. ан-Наджм54. аль-Камар55. ар-Рахман56. аль-Вакийа57. аль-Хадид58. аль-Муджадиля59. аль-Хашр60. аль-Мумтахана61. ас-Сафф62. аль-Джумаа63. аль-Мунафигун64. ат-Тагабун65. ат-Талак66. ат-Тахрим67. аль-Мульк68. аль-Галям69. аль-Хагга70. аль-Мааридж71. Нух72. аль-Джинн73. аль-Музаммиль74. аль-Мудассир75. аль-Кыйама76. аль-Инсан77. аль-Мурсялят78. ан-Наба79. ан-Назиат80. Абаса81. ат-Таквир82. аль-Инфитар83. аль-Мутаффифин84. аль-Иншигаг85. аль-Бурудж86. ат-Тарик87. аль-Аля88. аль-Гашийа89. аль-Фаджр90. аль-Бяляд91. аш-Шамс92. аль-Лейль93. ад-Духа94. аш-Шарх95. ат-Тин96. аль-Аляк97. аль-Гадр98. аль-Баййина99. аз-Зальзаля100. аль-Адийат101. аль-Гарийа102. ат-Такасур103. аль-Аср104. аль-Хумаза105. аль-Филь106. Курейш107. аль-Маун108. аль-Каусар109. аль-Кафирун110. ан-Наср111. аль-Масад112. аль-Ихлас113. аль-Фаляг114. ан-Нас

سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَضُرُّوكَ شَيْئًا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ

5:42

Они охотно выслушивают ложь и пожирают запретное. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно.

Воистину, Аллах любит беспристрастных.

Под выс­лу­шива­ни­ем лжи здесь под­ра­зуме­ва­ет­ся под­чи­нение ей. На­бож­ность и ра­зум та­ких лю­дей нас­толь­ко ущер­бны, что они охот­но по­вину­ют­ся тем, кто при­зыва­ет их го­ворить неп­равду. На­ряду с этим они по­жира­ют иму­щес­тво, при­об­ре­тен­ное не­закон­ным пу­тем. Иног­да они об­ма­ныва­ют глуп­цов и не­вежд, а иног­да по­луча­ют не­зас­лу­жен­ное воз­награж­де­ние за пре­дос­тавлен­ные све­дения или про­делан­ную ра­боту. Они не толь­ко го­ворят неп­равду, но и при­об­ре­та­ют бо­гатс­тво зап­ре­щен­ным пу­тем.

Ког­да та­кие лю­ди при­ходи­ли к Божь­ему пос­ланни­ку, мир ему и бла­гос­ло­вение Ал­ла­ха, ему бы­ло поз­во­лено по сво­ему ус­мотре­нию ли­бо рас­су­дить их тяж­бу, ли­бо от­вернуть­ся от них. Это пред­пи­сание не бы­ло ан­ну­лиро­вано, и ес­ли они об­ра­щались на суд к Про­року Му­хам­ма­ду, мир ему и бла­гос­ло­вение Ал­ла­ха, он ли­бо вы­носил ре­шение от­но­ситель­но них, ли­бо от­ка­зывал­ся от это­го, пос­коль­ку они не со­бира­лись по­вино­вать­ся за­конам ша­ри­ата, ес­ли те не сов­па­дали с их же­лани­ями.

Из это­го сле­ду­ет, что ес­ли лю­ди об­ра­ща­ют­ся к бо­гос­ло­ву с прось­бой со­об­щить ре­лиги­оз­ное по­ложе­ние или объ­явить су­деб­ное ре­шение и сво­им по­веде­ни­ем да­ют по­нять, что они не бу­дут до­воль­ны его ре­шени­ем не в их поль­зу и не под­чи­нят­ся ему, то их прось­бу мож­но от­вер­гнуть. Но ес­ли бо­гос­лов ре­шит рас­су­дить их, то он обя­зан вы­нес­ти бес­пристрас­тное ре­шение, пос­коль­ку Ал­лах лю­бит бес­пристрас­тных. И да­же ес­ли об­ра­тив­ши­еся в суд лю­ди яв­ля­ют­ся без­за­кон­ни­ками и вра­гами, это не дол­жно ме­шать судье при­нять спра­вед­ли­вое ре­шение. Все это под­черки­ва­ет пре­вос­ходс­тво спра­вед­ли­вос­ти и бес­пристрас­тия при рас­смот­ре­нии тяжб меж­ду людь­ми и оз­на­ча­ет, что Ал­лах лю­бит эти ка­чес­тва.

  • 5:41
  • 5:42
  • 5:43

Сура 5. Трапеза, 42-й аят.

Информация
Подробная информация об аяте 5:42 на Quranic Arabic Corpus
Параметры
Увеличенный шрифт
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِن جَاءُوكَ فَاحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئًا وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
Транслит
Sammā`ūna Lilkadhibi ‘Akkālūna Lilssuĥti  ۚ  Fa’in Jā’ūka Fāĥkum Baynahum ‘Aw ‘A`riđ `Anhum  ۖ  Wa ‘In Tu`riđ `Anhum Falan Yađurrūka Shay’āan  ۖ  Wa ‘In Ĥakamta Fāĥkum Baynahum Bil-Qisţi  ۚ  ‘Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna
Эльмир Кулиев
Они охотно выслушивают ложь и пожирают запретное. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. Воистину, Аллах любит беспристрастных.
Абу Адель
Они [эти иудеи] больше слушают ложь (и) много едят запретного [занимаются ростовщичеством, берут взятки,…]. И если же они [иудеи] придут к тебе (о, Пророк) (чтобы ты рассудил их), то рассуди между ними (в соответствии с шариатом) или отвернись [[Такое положение относится только к тем неверующим, которые находятся в мирном договоре с мусульманами. То есть для мусульман не является обязательным выносить решения для таких неверующих. Однако, мусульмане обязаны выносить решение по шариату в отношении тех неверующих, которые находятся под их защитой.]] от них (и от этого на тебе не будет греха, так как они ищут не истины, а того решения, что соответствует их желаниям).
А если ты (о, Пророк) отвернешься от них, то они [иудеи] нисколько не повредят тебе. А если ты станешь судить (между ними), то суди их беспристрастно: поистине, Аллах любит беспристрастных!
Толкование ас-Саади
Они охотно выслушивают ложь и пожирают запретное. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. Воистину, Аллах любит беспристрастных. [[Под выслушиванием лжи здесь подразумевается подчинение ей. Набожность и разум таких людей настолько ущербны, что они охотно повинуются тем, кто призывает их говорить неправду. Наряду с этим они пожирают имущество, приобретенное незаконным путем. Иногда они обманывают глупцов и невежд, а иногда получают незаслуженное вознаграждение за предоставленные сведения или проделанную работу. Они не только говорят неправду, но и приобретают богатство запрещенным путем.
Когда такие люди приходили к Божьему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, ему было позволено по своему усмотрению либо рассудить их тяжбу, либо отвернуться от них. Это предписание не было аннулировано, и если они обращались на суд к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, он либо выносил решение относительно них, либо отказывался от этого, поскольку они не собирались повиноваться законам шариата, если те не совпадали с их желаниями. Из этого следует, что если люди обращаются к богослову с просьбой сообщить религиозное положение или объявить судебное решение и своим поведением дают понять, что они не будут довольны его решением не в их пользу и не подчинятся ему, то их просьбу можно отвергнуть. Но если богослов решит рассудить их, то он обязан вынести беспристрастное решение, поскольку Аллах любит беспристрастных. И даже если обратившиеся в суд люди являются беззаконниками и врагами, это не должно мешать судье принять справедливое решение. Все это подчеркивает превосходство справедливости и беспристрастия при рассмотрении тяжб между людьми и означает, что Аллах любит эти качества.
]]
Ибн Касир

Они постоянно слушают ложь, пожирают запретное. Слово (سُّحْت)(запретное) по мнению ибн Мас’уда и других означает взятки. Т.е. при наличии таких качеств как может Аллах очистить их сердца? И как может принять их мольбы?

Затем Аллах сказал Своему пророку: ( فَإِن جَآءُوكَ ) Если они придут к тебе – обращаются к тебе за судом. ( فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئاً ) То рассуди между ними или отвернись от них. А если отвернешься от них, то они ни в чем не повредят тебе — поэтому тебе не следует быть судьёй между ними, ибо они, обращаясь к тебе, лишь хотят, чтобы твоё решение совпало с их мнениями. Ибн Аббас, Муджахид, Икрима, аль-Хасан, Катада, ас-Судди, Зайд ибн Аслам, Ата аль-Хурасани и другие комментаторы считают, что этот аят был отменён аятом: ( وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُمْ بِمَآ أَنزَلَ اللَّهُ ) Суди между ними согласно тому, что ниспослал Аллах.

(5:49) ( وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ) А если станешь судить, то суди их по справедливости – на основе истины и справедливости, даже если они сами являются беззаконниками, вышедшими с пути истины. ( إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ) Поистине, Аллах любит справедливых!

Изучение аята

Я изучил и понял данный аят!

Видео
Добавить новый видеоролик

Матфея 5:42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.

◄ Матфея 5:42 ►

Контекст CrossRef Комментарий Грек

Стихо и не отвращайся от того, кто хочет занять у тебя.

Новый живой перевод
Давай просящим и не отворачивайся от желающих занять.

English Standard Version
Давай тому, кто у тебя просит, и не отказывай тому, кто хочет у тебя одолжить.

Берейская стандартная Библия
Просящему у тебя дай и не отворачивайся от того, кто хочет занять у тебя.

Верийская буквальная Библия
Дай тому, кто просит у тебя, и ты не отвернешься от того, кто желает занять у тебя.

Библия короля Иакова
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.

New King James Version
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отворачивайся.

Новая американская стандартная Библия
Дай тому, кто просит у тебя, и не отворачивайся от того, кто хочет занять у тебя.

NASB 1995
«Просящему у тебя дай, и не отвращайся от того, кто хочет занять у тебя.

NASB 1977
«Просящему у тебя дай, и не отвращайся от того, кто хочет занять у тебя.

Расширенный перевод Библии
Дай тому, кто просит у тебя, и не отворачивайся от того, кто хочет занять у тебя.

Христианская стандартная Библия
Дай тому, кто просит у тебя, и не отворачивайся от того, кто хочет занять у тебя.

Стандартная христианская Библия Холмана
Дай тому, кто просит тебя, и не отворачивайся от того, кто хочет занять у тебя.

Американская стандартная версия
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отворачивайся.

Арамейская Библия на простом английском
Кто просит у тебя, дай ему, и кто хочет занять у тебя, не откажи ему.

Contemporary English Version
Когда люди просят вас о чем-то, дайте им это. Когда они хотят занять деньги, одолжите их им.

Библия Дуэ-Реймса
Дай тому, кто просит у тебя, и от того, кто хочет занять у тебя, не отворачивайся.

Перевод хороших новостей
Когда кто-то просит вас о чем-то, дайте ему это; когда кто-то хочет что-то одолжить, одолжите ему.

Международная стандартная версия
Дайте тому, кто просит у вас что-то, и не отворачивайтесь от человека, который хочет что-то одолжить у вас». тому, кто хочет занять у вас, вы не можете отвернуться

New American Bible
Дай тому, кто просит у тебя, и не отворачивайся от того, кто хочет занять.

NET Bible
Давай тому, кто просит у тебя, и не отвергай того, кто хочет занять у тебя.

Новая пересмотренная стандартная версия
Дайте всем, кто у вас просит, и не отказывайте никому, кто хочет занять у вас.

New Heart English Bible
Давай тому, кто просит тебя, и не отворачивайся от того, кто хочет занять у тебя.

Уэймут Новый Завет
Просящему дай: от того, кто займет, не отворачивайся.

World English Bible
Просящему у тебя дай и не отвращайся от того, кто хочет занять у тебя.

Дословный перевод Юнга
тому, кто просит у тебя, дай, и тому, кто готов занять у тебя, ты не должен отворачиваться.

Дополнительные переводы…

Контекст

Возлюби врагов своих
…41и если кто-то заставляет тебя идти одну милю, пройди с ним две мили. 42Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся. 43Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего» и «ненавидь врага твоего»…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Cross References

Второзаконие 15:7
Если среди твоих братьев окажется бедняк в каких-либо воротах в земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточайся свое сердце или закрой руку от своего бедного брата.

Deuteronomy 15:8
Вместо этого вы должны протянуть ему руку и свободно одолжить ему все, что ему нужно.

Притчи 21:26
Весь день желает большего, а праведник дает неудержно.

Ecclesiastes 11:2
Раздели свою долю между семью или даже восемью, ибо ты не знаешь, какая беда может постичь землю.

Матфея 5:41
и если кто-то заставляет вас идти одну милю, идите с ним две мили.

Луки 6:34
И если даешь взаймы тем, от кого ожидаешь возврата, какая тебе за то благодарность? Даже грешники дают взаймы грешникам, ожидая полного возврата.

1 Тимофею 6:18
Наставляй их делать добро, обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и готовыми делиться,

Сокровищница Писания

Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.

Матфея 25:35-40 Ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; странником был, и вы приняли Меня: …

Второзаконие 15: 7-14 Если будет среди тебя бедняк из одного из братьев твоих, в каких-либо из ворот твоих в земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточай сердца твоего и не сжимай руки твоей от бедного брата твоего: …

Иов 31:16-20 Если я удержал бедных от их желания или заставил глаза вдовы потускнеть; …

Комментарий Элликотта для англоязычных читателей

(42) Дай просящему. — Здесь снова наш Господь учит нас методом кажущегося парадокса и навязывает принцип, обязательный для всех, в форме правила. который в своем письме ни к чему не обязывает. Если бы мы давали всем людям то, что они просят, то во многих случаях мы должны были бы проклинать, а не благословлять их своими дарами. Не так наш Отец дает нам то, что мы просим в молитве; не так Христос исполнял молитвы Своих учеников. То, чему слова на самом деле учат как идеалу совершенной жизни, к которой мы должны стремиться, — это любящий и дающий характер, который видит в каждой обращенной к нам просьбе выражение какой-то потребности, которую мы должны рассматривать как призыв к вдумчивому исследованию того, как лучше всего удовлетворить нужду, давая то, о чем просят, если мы искренне верим, что это действительно на благо того, кто просит, давая что-то еще, если это кажется ему действительно лучше. Правильно понятые слова не призывают нас праздно подавать милостыню праздному или самозванцу; и правило св. Павла: «Кто не хочет работать, тот да не ест» (2 Фессалоникийцам 3:10) — не отступление от закона Христова, а его самое верное применение и исполнение.

От того, кто будет брать взаймы. Сила предписания зависит от его связи с еврейским законом, который запрещал не только то, что мы называем ростовщичеством, т. е. чрезмерные проценты, но и все проценты по ссудам, где должником и кредитором были израильтяне. (Исход 22:25; Левит 25:37; Второзаконие 23:19-20). С нашей современной точки зрения, этот закон нельзя рассматривать как гармонирующий с нынешним порядком в обществе или совместимый с нашими современными взглядами на финансовую справедливость. Однако не менее верно и то, что в воспитании семьи или нации такой запрет может быть необходимой и полезной дисциплиной. Мы должны с презрением смотреть на мальчиков, которые ссужают проценты своим братьям или школьным товарищам, а идеалом Закона Моисея было обращение со всеми израильтянами как с братьями, подчиненными школьному учителю. Словно предвидя искушение, охватившее человечество, законодатель запретил обычай, который разрушил бы и, в конце концов, уничтожил чувство братства (Неем. 5:1-13), оставив его открытым для получения процентов от незнакомцев. кто был вне пределов семьи (Второзаконие 23:20). Высший закон Христа относится ко всем людям как к братьям и велит нам, если и справедливо давать взаймы как акт милосердия, делать это из любви, а не ради прибыли. Случаи, когда мирские деловые круги требуют займов не для удовлетворения нужды, а из соображений коммерческого удобства, явно выходят за рамки предписания. . . .

Комментарий с кафедры

Стих 42. — (Ср. Луки 6:30, 34а, 35.) Связь следующая: Наш Господь говорил первым (стих 39) о полной покорности обидам; затем (ст. 40) принятия утраты имущества; затем (ст. 41) принятия возложенного бремени; здесь принятия требования о материальной помощи. Это, в свою очередь, образует легкий переход к теме вер. 43, кв. Просящему у тебя дай и т. д. Этот стих часто приводится неверующими, чтобы доказать несовместимость высказываний нашего Господа с условиями современного общества. Неправильно. Потому что наш Господь внушает правильный дух христианской жизни, а не дает правил, которые нужно буквально выполнять независимо от обстоятельств. Хаммонд (см. Форд) указывает, что у нас есть «отмена» во 2 Фессалоникийцам 3:7, 10. , в Expositor, апрель 189 г.1, с. 287.)

Параллельные комментарии …

Греческий

Дай
δός (dos)
Глагол — Аорист Императив Актив — 2-е лицо Единственное число
Strong’s 1325: Предлагать, давать; ставлю, место. Продолжительная форма основного глагола; дать.

to the [one]
τῷ (tō)
Артикль — Дательный падеж Муж. род единственного числа
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

кто спрашивает
αἰτοῦντί (aitounti)
Глагол — Причастие настоящего времени Активный падеж — Дательный падеж Мужской род единственного числа
Strong’s 154: Просить, просить, ходатайствовать, требовать. Неясного происхождения; спросить.

you,
σε (se)
Личное/притяжательное местоимение — Винительный падеж 2-го лица единственного числа
Strong’s 4771: You. Местоимение лица второго лица единственного числа; ты.

и
καὶ (кай)
Соединение
Стронга 2532: И, даже, также, а именно.

не отворачивайся от
ἀποστραφῇς (апостроф)
Глагол — Аорист Сослагательный падеж — 2-е лицо единственного числа
Strong’s 654: Отвернуться, извратить, удалить; восстанавливаю, заменяю; середина: Я дезертирую, отвергаю. от апо и стрефо; отвернуться или вернуться.

the [one]
τὸν (ton)
Артикль — Винительный падеж Мужского рода единственного числа
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

who want
θέλοντα (thelonta)
Глагол — Причастие настоящего времени Активный падеж — Винительный падеж Мужской род Единственное число
Strong’s 2309: Желать, желать, желать, быть готовым, намереваться, планировать.

заимствовать
δανίσασθαι (danisasthai)
Глагол — аорист Инфинитив Среднее
Strong’s 1155: Одалживать; середина: Я беру. от данеона; давать кредит под проценты; рефлекторно, брать взаймы.

из
ἀπὸ (апо)
Предлог
Стронга 575: От, от. Первичная частица; «вне», то есть «в гостях», в разных смыслах.

ты.
σοῦ (sou)
Личное / Притяжательное Местоимение — Родительный падеж 2 лицо Единственное число
4771 Стронга: Вы. Местоимение лица второго лица единственного числа; ты.

Jump to Previous

BegsBorrowDesiresMayestPropertyRefuseRequestTimeTurnUseWantsWilling

Jump to Next

BegsBorrowDesiresMayestPropertyRefuseRequestTimeTurnUseWantsWilling

Links

Matthew 5:42 NIV
Matthew 5:42 NLT
Matthew 5:42 ESV
Matthew 5:42 NASB
Matthew 5:42 KJV

Матфея 5:42 BibleApps.com
Матфея 5:42 Biblia Paralela
Матфея 5:42 Китайская Библия
Матфея 5:42 Французская Библия
Матфея 5:42 Католическая Библия

Евангелия Нового Завета: Матфея 5:42 Просящему у тебя дай (Матф. Матф. Мт)

Марка 5:42 Девушка тут же встала и начала ходить. Ей было двенадцать лет, и они сразу же были крайне поражены.

 Контекст   Перекрестная ссылка   Комментарий   Греческий 

Стих   (Щелкните, чтобы открыть главу)

Новая международная версия
Сразу же девочка встала и начала ходить (ей было двенадцать лет). При этом они были совершенно поражены.

New Living Translation
И девочка, которой было двенадцать лет, тут же встала и пошла! Они были ошеломлены и совершенно поражены.

Английская стандартная версия
И тотчас же девочка встала и пошла (ибо ей было двенадцать лет), и они тотчас же были охвачены изумлением.

Берейская стандартная Библия
Девушка тут же встала и начала ходить. Ей было двенадцать лет, и они сразу же были крайне поражены.

Берейская Буквальная Библия
И тотчас девушка встала и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. И тотчас же они были охвачены великим изумлением.

Библия короля Иакова
И тотчас девица встала и пошла; ибо ей было лет двенадцати лет. И были поражены великим удивлением.

New King James Version
Немедленно девушка встала и пошла, ибо ей было двенадцать лет года. И они были поражены великим изумлением.

Новая американская стандартная Библия
И тотчас же девочка встала и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. И сразу же были совершенно поражены.

НАНБ 1995
Немедленно девочка встала и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. И сразу же были совершенно поражены.

НАНБ 1977
И тут же девушка встала и начала ходить; ибо ей было двенадцать лет. И сразу же были совершенно поражены.

Расширенный перевод Библии
Маленькая девочка тут же встала и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. И тотчас они [которые были свидетелями воскресения ребенка] были охвачены великим изумлением и крайним изумлением.

Христианская стандартная Библия
Девушка тут же встала и пошла. (Ей было двенадцать лет.) Они были крайне поражены этим.

Христианская стандартная Библия Холмана
Девушка тут же встала и пошла. (Ей было 12 лет.) Они были крайне поражены этим.

Американская стандартная версия
И тотчас девица встала и пошла; ибо ей было двенадцать лет. И тотчас изумились великим изумлением.

Библия на арамейском языке на простом английском языке
Немедленно девушка встала и пошла, ибо ей было двенадцать лет, и они были поражены великим удивлением.

Библия Дуэ-Реймса
И тотчас девица встала и пошла; ей было двенадцать лет; и изумились они великим удивлением.

Перевод хороших новостей
Она тут же встала и начала ходить. (Ей было двенадцать лет.) Когда это случилось, они были совершенно поражены.

Версия международного стандарта
Девушка тут же встала и пошла. Ей было двенадцать лет. Мгновенно они были охвачены удивлением.

Буквальная стандартная версия
И тотчас девушка встала и пошла, ибо ей было двенадцать [лет]; и они были поражены великим изумлением,

Новая американская Библия
Девочка, двенадцатилетний ребенок, немедленно встала и стала ходить. [При этом] они были совершенно поражены.

NET Bible
Девочка сразу встала и начала ходить (ей было двенадцать лет). Они были совершенно поражены этим.

Новая пересмотренная стандартная версия
И тотчас девушка встала и начала ходить (ей было двенадцать лет). При этом они были поражены.

New Heart English Bible
И тотчас встала девица и пошла, ибо ей было двенадцать лет. И тотчас их охватило изумление.

Веймутский Новый Завет
Мгновенно маленькая девочка встает на ноги и начинает ходить (ибо ей было двенадцать лет)

Всемирная английская Библия
Немедленно девочка встала и пошла, ибо ей было двенадцать лет. Они были поражены великим изумлением.

Буквальный перевод Юнга
И тотчас девица встала и пошла, ибо ей было двенадцать лет; и они были поражены великим изумлением,

Дополнительные переводы . ..

Контекст

Целительное прикосновение Иисуса
…41 Взяв ее за руку, Иисус сказал: «Талифа кум!» что означает: «Девица, тебе говорю, встань!» 42Тотчас девушка встала и начала ходить. Ей было двенадцать лет, и тотчас же они совершенно изумились. 43Тогда Иисус дал строгое указание, чтобы никто не знал об этом, и Он велел им дать ей поесть…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Перекрёстные ссылки

Марка 5:41
Взяв её за руку, Иисус сказал: «Талифа кум!» что означает: «Девочка, тебе говорю, встань!»

Марка 5:43
Тогда Иисус дал строгое указание, чтобы никто не знал об этом, и Он велел им дать ей что-нибудь поесть.

Сокровищница Писания

И тотчас девица встала и пошла; ибо она была в возрасте двенадцати лет. И были поражены великим удивлением.

Марка 1:27 И дивились все так, что спрашивали друг друга, говоря: что это? что это за новая доктрина ? ибо Он со властью повелевает даже нечистым духам, и они повинуются Ему.

Марка 4:41 И устрашились весьма, и говорили друг другу: что это за человек, что и ветер и море повинуются Ему?

Марка 6:51 И он поднялся к ним в лодку; и ветер утих; и дивились они в себе сверх меры и дивились.

Комментарий Элликотта для англоязычных читателей

(42) Ей было двенадцать лет. Марк указывает возраст в конце повествования, св. Лука — в начале, св. Матфей — вообще нет; доказательство определенной степени независимости в обращении с материалами, на которых по отдельности были основаны три повествования.

Комментарий с кафедры

Стихи 42, 43. — Здесь, как и в других чудесах, восстановление было немедленным и полным: тотчас девица встала и пошла. Пусть отец и мать девицы и три избранных апостола изумятся великим изумлением (ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ). И тогда, в целях укрепления той жизни, которую он спас из пасти могилы, наш Господь повелел дать ей что-нибудь поесть. Часто замечали, что в примерах его силы воскресения, данных Христом, есть градация:

1. Только что умерла дочь Иаира.

2. Сын вдовы из носилок.

3. Лазарь из могилы. . . .

Параллельные комментарии …

Греческий

Немедленно
εὐθὺς (euthys)
Наречие
Стронга 2112: Немедленно, вскоре, сразу. Наречие от euthus; непосредственно, т.е. сразу или вскоре.

the
τὸ (to)
Артикль — именительный средний род единственного числа
Strong’s 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

девушка
κοράσιον (корасион)
Существительное в именительном падеже среднего рода единственного числа
Strong’s 2877: Маленькая девочка, молодая девушка; девушка, дева. Средний род предполагаемого производного от kore; девушка.

got up
ἀνέστη (anestē)
Глагол — Аорист Индикативное Активное — 3-е лицо Единственное число
Strong’s 450: Поднять, настроить; Я восстаю из мертвых; Я встаю, появляюсь. От ана и гистэми; встать.

и
καὶ (кай)
Соединение
Стронга 2532: И, даже, также, а именно.

начал ходить.
περιεπάτει (periepatei)
Глагол — Претеритум Изъявительный Актив — 3-е лицо Единственное число
Strong’s 4043: From peri и pateo; топтать все вокруг, т. е. ходить на свободе; образно говоря, жить, депортировать себя, следовать.

Она была
ἦν (ēn)
Глагол — Несовершенный Индикатив Активный — 3-е лицо Единственное число
Strong’s 1510: Я есть, существую. Настоящее изъявительное первое лицо единственного числа; удлиненная форма основного и дефектного глагола; Я существую.

двенадцать
δώδεκα (dōdeka)
Прилагательное — родительный падеж, средний род, множественное число
Strong’s 1427: Twelve; обычный способ, которым упоминаются Двенадцать апостолов Иисуса. Из дуо и дека; два и десять, т.е. дюжина.

лет,
ἐτῶν (etōn)
Существительное в родительном падеже среднего рода во множественном числе
Strong’s 2094: A year.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *